Is there a fun way of saying “I’m in trouble.” in your language?

r/

In Romanian, the standard version is “Am intrat în încurcătură.” or “Sunt în încurcătură”.

But a more fun way of saying it is “Am dat de dracu’.” which means “I came across the devil.” / “I bumped into the devil.” There’s also a variation that empathizes going from bad to worse – “Am scăpat de dracu’ și-am dat de tasu’.” which means “I got rid of the devil and came across his dad.”

Comments

  1. OcelotMask Avatar

    In Danish we sometimes say “I shit in the nettles” when we fuck something up badly and are now suffering the consequences!

  2. Black_Pagan Avatar

    “oh, kut…”

  3. pepspace Avatar

    “La he liado parda” Is because a girl mixed two products (I can’t remember which) in a pool and it last in a area evacuation because of the gases. She said that on tv and this phrase is now common when someone make something wrong.
    La he liado parda

  4. no-im-not-him Avatar

    Not European Spanish in this case, but in Mexican Spanish “me carga el payaso” (the clown carries me) means “I am f*cked”, which I have always found really strange.

  5. Perry_T_Skywalker Avatar

    We often say variations of a sarcastic “Wow, I did great”

    Another saying would translate to “I built sh*t”

  6. Clever_Angel_PL Avatar

    Polish “Jestem w dupie” means “I’m inside an ass”

  7. PygmeePony Avatar

    In Dutch you could say ‘ik zit in de puree’ or ‘I am sitting in the mashed potatoes’

  8. Myrialle Avatar

    Like the Austrians we use “Ich hab Scheiße gebaut“, I built shit. Or “sich selbst in die Scheiße reiten“, to ride oneself into shit.

  9. UrbanTracksParis Avatar

    In French, I first think of « j’ai fait de la merde » (I made something shitty, in the meaning of I fucked up) or « je suis dans la merde » (I’m in a certain amount of shit, with the meaning of just being in trouble)

  10. Panceltic Avatar

    I am baked/roasted (pečen sem)

    I have sucked (?? not sure how to translate this one) (nasrkal sem)

  11. frusciantefango Avatar

    We say “I’m up Shit Creek” and may or may not add “without a paddle”. I would guess it originated in the US or Australia as we don’t really call streams “creeks” here. And I know it’s used in both those countries.

  12. cipski Avatar

    In Bosnia and Herzegovina it’s “obrao bostan”, meaning “harvested the watermelons”.

  13. Shiriru00 Avatar

    Nothing as funny as “up Shit creek without a paddle”.

  14. wellnoyesmaybe Avatar

    In Finnish you can say ”nyt on piru merrassa”, meaning ’now there is a devil in the fish-trap’. This saying was probably born around the time crayfish spread to this area and people hadn’t seen them before.

  15. MrDilbert Avatar

    We have one that could be used as that statement, but it’s more commonly used as a threat: “Jebo sam/si ježu leđa” – “I/You fucked the hedgehog’s back”. Usually implies that serious harm is incoming, not necessarily from the speaker.

  16. Roskot Avatar

    «I stepped in the salad. I pooped on my (lower) leg.» for ehen you already made the mistake.

    «I’m on thin ice» for when trouble might happen.

  17. tereyaglikedi Avatar

    In Turkish you might say “siki tuttum” (I caught the dick) Which means things didn’t go as planned and now I am in trouble. A more polite way is “hapı yuttum” (I swallowed the pill)

  18. madboy135 Avatar

    We have many and majority of them are pretty vulgar – Jsem v prdeli (I am in ass), Jsem v piči (I am in a pussy), Jsem v hajzlu (I am in asshole/toilet), Jsem v háji (first non-vulgar: I am in a grove) and many others. We are very inventive when it comes to swearing.

  19. vwisntonlyacar Avatar

    In einen Fettnapf treten, walking into a pot of grease.

  20. hashtagshocked Avatar

    In Romanian we mostly say “am belit-o”, which literally means that we have pulled the foreskin off the head of our male organ, predictably in preparation to get fucked. There a lot others as well, because it’s a beautiful language , especially when it comes to self deprecation.

  21. die_kuestenwache Avatar

    In German you could say something like

    Ach du grüne Neune, alter Schwede, brat mir doch einer nen Storch jetzt haben wir den Salat.

    Oh my green nine, old Swede, fry me a stork, we really have the salad now.

  22. LazyIncident2943 Avatar

    In portuguese we say “estou feito ao bife”, something like “I’m made into a steak”. I think it’s because you pound the steak to cook it.

  23. nemo24601 Avatar

    For going from bad to worse, in Spanish we have the traditional “salir del fuego para caer en las brasas”, or getting out of the fire to fall on the coals. Used when you think you’ve escaped a bad situation just to realize now you have a different, possibly worse, problem. (Also “ir de Guatemala a guatepeor, wordplay on mala/peor, bad/worse, and the country name. Childish but you can hear it in polite circles).

    In a related meaning to the one being asked, “caerte un marrón” or “comerse un marrón” is used when something burdensome becomes your unwanted responsibility (e.g. at work), where “marrón” = brown = clean way of referring to shit. Basically, you have to eat shit, or the shit falls on you.

    “Meter la pata” meaning you stepped in a hole, means to make a mistake, kind of old fashioned but in use. “vaya metedura de pata” = what a mistake (more crude, “vaya cagada”, “menuda cagada”, a pile of shit. Cagada can be replaced by liada to avoid the crudeness.) lío = mess

  24. Wodanaz_Odinn Avatar

    “Níl cúrsaí thar mholadh beirte.”
    Literally: “Things aren’t worth the praise of two people” — understated, often ironic.
    Things aren’t great.


    “Táim i bponc”
    Literally: I’m in a dot.
    I’m in a tight spot.
    Still very understated, but shit has hit the fan when you say this.

  25. Szarvaslovas Avatar

    For “bad to worse” we have csöbörből vödörbe lépni meaning “from the pot to the frying pan”, literally “stepping from a wooden bucket into a metal bucket.”

    For trouble we have

    Fejemre nőtt – “It grew on my head” meaning something became a problem that you have a hard time getting rid of

    Púp a hátamon – a hump on my back meaning it’s a burden

    Törököt fogni – to catch a Turk, the full expression would be “Törököt fogtam” (I caught a Turk) or “Törököt fogtam, de nem ereszt.” (I caught a Turk but it won’t let me go.) – Meaning you got into trouble or something that you were looking forward to turned into a troublesome affair.

    Ver a sors / Ver az Isten – Fate/God is beating me

    Több a baj, mint a vaj – There’s more trouble than butter (word play on baj and vaj rhyming)

    Ezer bajom, meg kettő – I have a thoudand troubles plus two

    Csávába került / esett – To get / fall into a stinking bate (a corrosive liquid used to tan hides or to treat the surface of metal)

    Kutyaszorítóba kerülni – to get into a dog-squeezer (a very tight alley)

    Szorult helyzetben van – S/he is in a tight situation

    Teli a hócipőm – my snow-shoes are full (I had enough)

    Gebasz van – there is trouble – baszni means to fuck, ge- is thought to be a German prefix, it’s a playful and less offensive way to say that “the situation is fucked”

    Nyakig állok a szarban – I am neck deep in shit

  26. Malthesse Avatar

    In Swedish we can say: “Jag har trampat i klaveret” – “I have stepped on the piano keys”.

  27. AnalphabeticPenguin Avatar

    Narobić bigosu – to make bigos. Bigos is a hunter stew with many ingredients and looks messy.

    My father likes to say przejebane jak w ruskim czołgu so fucked like in a Russian tank. In WW2 the Soviet strategy to win the tank part of the war was to produce a lot more tanks than Germans but they were easier to destroy so being in one meant you’re more likely to die.

    Być w gównie po uszy – to be in shit up to my ears.

    I feel like there’s more.

  28. AppleDane Avatar

    “Jeg er ude at skide” in Danish. It means “I’m out, shitting.”

    Another one is “Jeg jokkede i spinaten” which means “I stepped on the spinach,” but that’s more a general sorta mistake that could get you in trouble.

  29. Herflik90 Avatar

    “Mam przejebane!” – Polish

  30. sparklybeast Avatar

    Our version of something going from bad to worse would be “I jumped out of the frying pan and into the fire”.

  31. sweepyjones Avatar

    In English, you could say “I’ve dropped a clanger.”

  32. stew8 Avatar

    I quite like the English phrases “Spot of bother” or “Sticky wicket” (which stems from the sport cricket)

  33. Double-decker_trams Avatar

    “Junn jahe”.

    Turd cool” (not the slang term; cool as in cold, but like.. just cool, not quite as extreme as cold, a step warmer than cold – cool).

  34. MeetSus Avatar

    In Greek the most common would be “την πάτησα” /tin ‘pa.ti.sa/ (I stepped on her). A less common and more crass one is “την πούτσισα” /tin ‘pu.tsi.sa/ (lit. I dickened her, doesn’t 100% translate)

  35. New_Belt_6286 Avatar

    In Portugal we have “Preso por ter cão e preso por não ter” rougly translates to “Arrested for having a dog and arrested for not having one” means you are screwed either way.

  36. metalfest Avatar

    “sūdi vagā” which means “shit in a furrow”

  37. raispartaosnomes Avatar

    “estou fodido” “estou quilhado” “estou tramado” “estou numa alhada”

    Edit: portuguese

  38. Bonsoir1989 Avatar

    In French we say “ça sent le sapin”, which means “I can smell pine tree”, because pine trees were used to make the caskets

  39. SpurCorr Avatar

    Swedish: “Skitit i det blå skåpet” translation: “Pooped in the blue cupboard/locker”.

    The origin is from a few movies during 80s/90s with a Swedish comedian and the blue cupboard refering too the exklusive cupboard for storing china/dinnerware painted in “Berlin blue” that was popular in the 18th century.

  40. Rozdymarmin Avatar

    “jestem w dupie” I’m in ass

  41. BruceEgoz Avatar

    Romanian list is way longer.
    Between ” am călcat în străchini ” și ” am futut un cal în pizdă” there’s many ways to say it.

  42. forkman28 Avatar

    German: “Jetzt haben wir den Salat!”
    (Now we have the salad!)

  43. piercedmfootonaspike Avatar

    Jag sitter i skiten.

    I’m sitting in the shit.

    Sweden

  44. Doitean-feargach555 Avatar

    Tá mé i bponc. Depends on your tone though. If you say this in a serious way, you come across as fucked altogether, but it can also be used in a messing or flirty way depending on your tone of voice

  45. Glittering-Ad-2872 Avatar

    E hangra,

    Meaning, i’m about to eat it (the consequences)

  46. Saxon2060 Avatar

    If you created the trouble yourself I’m quite fond of “I/he/she has shit the bed.”

    We would never say “I’m in the frying pan” on its own but if something goes from bad to worse it’s “out of the frying pan and in to the fire.”

    Or with typical understatement “I’m in a sticky situation.” I’m sure I read somewhere recently that that was the cause of some disastrous miscommunication during the second world war when a British officer reported to an American officer that the situation was “a bit sticky” when he and his men were actually in a horrific mess. The American thought “a bit sticky isn’t too bad” and so didn’t assist but a fellow Brit would have understood that things were likely pretty dire.

  47. sic_parvis Avatar

    In Sweden we say “nu sket du i det blå skåpet”, basically “you just took a shit in the blue locker”. Not super common but i think most have heard it.

  48. Fairwolf Avatar

    It’s less “I’m in trouble” and more an “Oh dear” statement, but:

    “Mo chreach sa thàinig”

    Quite literally, “My destruction has come”

  49. Magdut Avatar

    You forgot about “m-am băgat în căcat/sunt într-un căcat” – “I’m in shit”

  50. varovec Avatar

    there’s slightly archaic one but still used in Slovak: som v kaši (I’m in porridge)

  51. Kultf-figur Avatar

    „Ich stecke knietief in der Scheisse“

    I‘m knee deep in shit

  52. Dubja Avatar

    In Danish you can say “Jeg er på spanden”. Directly translated “I am on the bucket”. But spanden probably refers more to the “shitter” in this case

  53. Apeshaft Avatar

    Swedish: “Skitit i det blå skåpet.”, meaning, “Taken a shit in the blue cabinet”.

  54. VladimireUncool Avatar

    “Jeg er på spanden” or in English: “ I’m on the bucket”

  55. FaleBure Avatar

    In Swedish we have a saying “I shat in the blue cabinet” or you/he/she did. I have no idea where it comes from.

  56. WyvernsRest Avatar

    In Ireland

    We go equally with gross understatement:

    “Everything’s Grand”

    “Things could be worse”

    “Nothing a cup of tea could not fix”

    “Are ye going to just stand there or help”

    And the more direct:

    “We’re Fecked”

  57. Lanternestjerne Avatar

    Standing with your braids in the mail box 🇩🇰

    “Stå med fletningerne i postkassen” 😂

  58. mordeng Avatar

    I bin im oasch (I’m in ass?)

  59. Rising-Power Avatar

    Finnish: “kusessa”
    In (the) piss.

  60. springsomnia Avatar

    Not exactly for in trouble but in Irish slang we say “acting the maggot” for someone who is fooling around

  61. galettedesrois Avatar

    Ne pas avoir le cul sorti des ronces:  not to have gotten your ass out of the brambles

    Ne pas être sorti de l’auberge: not to be out of the inn

    Y’a une couille dans le potage: there’s a ball [testicle] in the soup (there’s an unidentified issue)

  62. StAbcoude81 Avatar

    “Daar heb je de poppen aan het dansen”
    Dutch: the puppets are dancing
    It’s a situation where shit has hit the fan

  63. poundstorekronk Avatar

    In Argentina you say “ya estoy en el horno” which is, I’m in the oven now!

  64. Nforcer524 Avatar

    To be in a pinch mill (“Zwickmühle”) in German.

  65. Centaur_of-Attention Avatar

    Viennese – I hob Zores.

  66. thunderbirdsetup Avatar

    Maltese:
    “Issa Ghaxxaqtha”

    This translates to:
    “Now I have pleased her”

    I think “her” is referring to the situation, but it’s like a sarcastic way to say you’ve done something to make the situation worse / bad.

  67. Dangerous_Surprise Avatar

    In English, “up shit creek without a paddle” if you’re fucked, or “in the doghouse” if you’re in trouble with someone else (typically a partner)

  68. PckMan Avatar

    In greek you can say you “dicked it”.

  69. vidmantef Avatar

    In Lithuanian ‘prisivirti košės’ means ‘to make porridge’. It means to get in trouble mainly by your own actions.

  70. dejalochaval Avatar

    E dhiva or E kam dhi in Albanian which means

    I shit it.

  71. illapaSP Avatar

    Some French expressions:

    “Il y a de l’eau dans le gaz” : there’s water in gas : there’s tension between at least two persons that’s about to blow up into a big argument or big drama.

    “Être entre le marteau et l’enclume ” : to be between the hammer and the anvil: to be surrounded by trouble with no visible solutions, or to have to meditate two persons in conflict.

    “Il y a une couille dans le potage” there’s a testicle in the soup: something is not right.

    “Ça sent le sapin/le roussi” It smells like fir tree / like burnt : it’s going to get veeeery bad. (Fir tree is used to make coffins, so it means someone or something is going to be metaphorically dead / get badly roasted.)

  72. LaraH39 Avatar

    Northern Ireland

    Ahm fucked.

    Fairly straightforward lol

  73. Kultf-figur Avatar

    If it‘s really bad: „Ich stecke bis zum Hals in der Scheiße“

    (Stuck in shit up to the neck)

  74. Alejandro_SVQ Avatar

    In spanish:

    “Me cago en [ANY/ANYONE/MYSELF-YOURSELF]!!” 😱😖😱

    And I both the expression alone; after a few seconds of seeing the disaster and resigning himself; as well as after the previous one:

    “A tomar por culo…” 😮‍💨

  75. BloodyVlady95 Avatar

    In italian “Mo so cazzi amari” Now there will be some bitter dicks.

  76. Legitimate-Garlic942 Avatar

    In Ireland we say “ya it’s grand ya, no worries”.

  77. lordkhuzdul Avatar

    Turkish has a lot of fun ways. Most basic is “hapı yuttuk” (“we swallowed the pill”) or vulgar “siki tuttuk” (“we grabbed the dick”). More comprehensive would be “yarraklara yan bastık” (“we stepped sideways on the dicks” yeah I have no idea how it works either). There is “göt kısmetten çıkınca yarrak Bağdat’tan gelirmiş” (“when your ass runs out of luck the dick will arrive all the way from Baghdad”) and the lament for misfortune “kız yurduna bomba düşse bize bekçinin siki düşer, o da yerden seker götümüze girer” (“if the girls’ dormitory blew up we would be hit by the doorman’s dick, and that would bounce off the ground and get into our ass”).

  78. HarryCumpole Avatar

    Voi vittu. Works for most things. In trouble, seeing trouble, registering terrible, etc.

  79. pinksquiddydsquad Avatar

    Croatian: U banani sam (I’m in a banana) or U kurcu sam (I’m in the dick)

  80. kabiskac Avatar

    “Szarban vagyok” – I’m in shit

  81. Murky-Confusion-112 Avatar

    In Cypriot, I don’t know if they have it Greek, we have the phrase “Εκάτσα πάνω” (Ekatsa pano). Which basically means “I’ve sat on it”. What, precisely, it is that they’ve sat on, I leave to the determination of my readers 😂

    ETA: Just remembered another one: “Η κκελλέ μου έν μες στην βούρκα” ( I kelle kou en mes’ tin vourka) which means “My head is in a sack”. A vourka is the kind of sack thattied to a stick and thrown over a shepherd’s shoulder.

  82. SilverellaUK Avatar

    English has the escalating phrase…

    Up the creek….without a paddle….. up shit creek….. up shit creek without a paddle.

  83. helppoheikkinen Avatar

    Med skägget i brevlådan = with my beard stuck in the mailbox

    (Swedish)

    Must be a fun anecdote here somewhere

  84. RadLittlePlant Avatar

    “Estoy hasta el cuello” means “I’m in it up to my neck” in Spanish.

  85. gokarligo Avatar

    Die Kacke ist am dampfen, which means ,,the shit is steaming”

  86. 2_pawn Avatar

    Czech: 🇨🇿 “Jsme nahraný” – We’re recorded… during the socialist era people of interest were spied on and often recorded.