What are some of your favorite expressions/phrases in your country?

r/

Please share! Would love to hear more expressions from Latin American countries. Explanations and translations would be much appreciated.

Comments

  1. Dragonstone-Citizen Avatar

    Caen los patos asados, which translates to “roast ducks fall”. It’s a common saying used during the summer and hot days; it means that the weather is so hot that the flying ducks are roasting and falling from the sky.

  2. MarioDiBian Avatar

    I love they way we use food as an insult or adjective in Argentina, like “salame”, “papafrita”, “ñoqui/gnocchi”, “banana”, “perejil”, “panqueque”, “nabo” or “queso”. Every word has a different meaning.

  3. matheuss92 Avatar

    Cu de cachorro: Dog’s asshole.

    When you want to express anger to someone but calling him an asshole is not enough.

  4. Inaksa Avatar

    yo hago puchero, ella hace puchero, yo hago ravioles ella hace ravioles

  5. catsoncrack420 Avatar

    Dominicans: Hijo e su madre. Literally child of your mother. But it’s a lesser insult somehow.

  6. New_Traffic8687 Avatar

    “La concha de la lora!/La concha del pato” for cursing, just because they make zero sense whatsoever…A parrot’s pu$$y? A duck’s pu$$y? Why?

  7. carloom_ Avatar

    For funny reasons : “pedir la cola” means ask for a ride ( ONLY in Venezuela) y echarse un Palo meaning drinking an alcoholic beverage ( ONLY in Venezuela).

    The real one : “Te va a morder un peluche” . Meaning, you are going to get bitten by a stuffed animal. Said in an ironic way, when someone wants to take advantage of you and claims a laughable excuse. For instance, when someone wants to skip the line and get caught. They claim that they didn’t know that all the people standing were waiting for their turn.

  8. I_Nosferatu_I Avatar

    “Se filho da puta voasse, não daria pra ver o céu.” (If motherfuckers could fly, you wouldn’t be able to see the sky.) It means there are a lot of bad people, assholes in the world.

    “Puta que pariu.” (Whore who gave birth.) That means “holy shit”.

    “Queimar a rosca.” (Burn the doughnut.) That means “anal sex”.

  9. hipnotron Avatar

    Almost absurd combinations of words that sounds like smurfing the smurf verb, like:

    Weón, wearon caleta con la weá, weón oh… (My friend: They fooled around a lot with that thing, oh, my friend)

    La weá weona, weón oh… (What a silly situation, oh, my friend)

    Ese weón es weón (That individual is an stupid )

  10. BufferUnderpants Avatar

    “Y dale con que las gallinas mean”

    To express frustration at someone being obstinate about something that’s obviously nonsense, like that chickens pee

  11. rrrrrrrrrrrrram Avatar

    “TsssSSSSSSssssssSSSS…”

  12. AlanfTrujillo Avatar

    Vive la vida y no dejes que la vida te viva!!

    👄 13

  13. ricklyle Avatar

    “Ninguém morre por nada” or “Nobody dies for nothing.”

    It’s what Brazilians say after they see a news of a 16 year old getting shot.

  14. biscoito1r Avatar

    I don’t have cockroach’s blood

  15. Sunburys Avatar

    “Tem que combinar com os russos”, which translates as: “You have to check with the Russians first”.

    This phrase is attributed to Garrincha during the 1958 World Cup, when the Brazilian coach was explaining a complicated tactical plan to defeat the Soviet Union, and Garrincha supposedly said: ‘“Tá legal, mas já combinaram com os russos?”
    (“Alright, but have you checked with the Russians first?”)

    That expression means you can make all the plans you want, but you need to consider the other party involved.

  16. Zestyclose_Clue4209 Avatar

    “Como la novia de Tola” XD

  17. brendamrl Avatar

    “Llegó Elver” means “Elver is here”, Elver is a short way of saying “El Vergazo de agua” (a fuck ton of water). It means it’s going to rain.

    “Camisa de once varas” (I’m still unsure if “vara” in this context means a stick/rod or the unit of measurement) that roughly translates to “a shirt made of eleven rods” or “a shirt that’s 11 varas long”

    It means a crazy situation or some trouble and in some contexts pregnancy. Typically used in “no me andes con camisas de once varas” or “cuidado salís con una camisa de once varas”

    “Orinar afuera del guacal” (peeing outside the crate) means that you don’t know your place or you’re talking nonsense. Typically used in “Tas orinando afuera del guacal”.