Why do Biblical translators make so many demonyms end in -ites in English? Like for example Israelites, Edomites, Moabites, Ammonites, etc.; which don’t end in -ites in Hebrew. Why do they leave some like Philistines without the -ites? Is this practice related to the Greek and Latin translations?
Comments
Welcome to /r/AskHistorians. Please Read Our Rules before you comment in this community. Understand that rule breaking comments get removed.
Please consider Clicking Here for RemindMeBot as it takes time for an answer to be written. Additionally, for weekly content summaries, Click Here to Subscribe to our Weekly Roundup.
We thank you for your interest in this question, and your patience in waiting for an in-depth and comprehensive answer to show up. In addition to the Weekly Roundup and RemindMeBot, consider using our Browser Extension. In the meantime our Bluesky, and Sunday Digest feature excellent content that has already been written!
I am a bot, and this action was performed automatically. Please contact the moderators of this subreddit if you have any questions or concerns.